1. 首页 » 知识阅读

表明内心无力感的句子(英语怎么表达)

下面几个句子,都可以表达“太没劲了”,我们逐一来拆解一下!

It was a total buzzkill.

这句话,意思是“这真的太扫兴了”。

buzzkill 由“buzz(兴奋)”和“kill(杀死)”组成,指“扫兴的事”。

Flying gives me a real buzz. 飞行真的让我兴奋。

英语怎么表达“太没劲了”?不要再用boring了

不要做个扫兴的人!

It was a bit of a snoozefest.

这也是一个很地道的说法,表示“这有点让人打瞌睡了”。

里面用到了一个单词“snoozefest”,这是一个蛮有趣的组合词。

其中“snooze”是动词/名词,指“打瞌睡”:

I often have a snooze after lunch. 我常在午饭后睡个小觉。

而“fest”来源于“festival”,常常作为词尾表示“~节”。

a jazzfest 爵士音乐节a talkfest 漫谈会

所以此处的“snooze-fest”,直接翻译就是“瞌睡节”。

这个句子所表达的意思就是:这就有点像个瞌睡节,那么的无聊。

英语怎么表达“太没劲了”?不要再用boring了

瞌睡节

What a drag!

这个稍微比上面的两个说法更加的口语化,也更加不容易理解,意思是“太无聊了吧!”

这里的“drag”,学过这个单词的同学首先想到的可能是动词的意思“拉扯”;但其实它还是一个名词。作为名词,它有以下两个主要意思:

无聊的人,无聊的事。阻碍前进的事或者人,负累,绊脚石,后腿。

当你知道了名词的意思之后,“what a drag”就很好理解了—— 真是无聊的事!

如果搜索图片,你一定会看到这个图:

英语怎么表达“太没劲了”?不要再用boring了

太没劲了。

That's so lame.

也是一个结构非常简单的句子,意思是“太差劲了”。

这里的重点单词是“lame”,有下面几个意思:

unable to walk well because of an injury to the leg or foot 瘸了;跛的weak and difficult to believe 站不住脚的;无说服力的not interesting or fun 无趣的;无聊的

第一个意思应该是同学们学过最经典的意思,但是2、3才是日常用得最多的。

因为说别人瘸了真的没什么礼貌,但是说“男人编的借口很lame(没说服力)”或者“说一个笑话很lame(蹩脚)”,却是常常可以用到的。

She gave some lame excuse about missing the bus. 她找了个站不住脚的借口,说是没有赶上公共汽车。

英语怎么表达“太没劲了”?不要再用boring了

不要笑!太蹩脚了。

When you do this, it's very dull!

这句话的意思是 “你要这样做,那就没意思了”。

“dull”的意思可太多了:

a dull movie 一部沉闷的电影Her eyes were dull. 她目光呆滞It was a dull, grey day. 那是一个阴沉昏暗的日子。a dull ache/pain 隐隐的疼痛The gates shut with a dull thud . 随着一声闷响,大门关上了。

这个句子中表达的则是“无聊,沉闷,没意思”。

英语怎么表达“太没劲了”?不要再用boring了

没有你,就太无趣了。

This is kind of tedious.

(这有一丢丢无聊呀。)

这个应该是和“boring”最接近的句子了,因为“tedious”的意思就是“乏味,无聊”。

“kind of” 表示程度轻,意为“一点点”。

英语怎么表达“太没劲了”?不要再用boring了

声明:本文由"麦兜"发布,不代表"知识分享"立场,转载联系作者并注明出处:https://www.wuxiaoyun.com/zhishi/47119.html